|
Gentile sig. Bill Gates,
mi permetto farLe rilevare che, nonostante
la continua escalation, la Sua Microsoft continua a perdersi in un
bicchiere di acqua!
Difatti, a quanti Le hanno permesso questi
enormi traguardi, manca “quel tocco di genialità in più” necessario per
far si che il “correttore grammaticale”, del programma “Microsoft
Word”, contempli i nomi esatti delle città.
Ritengo che la mia e-mail, inviataLe
all’indirizzo <info@microsoft.com.us> il 18.03.04, avente oggetto:
“Ferentino è una città d’Arte;
Fermentino è una parola sconosciuta”, non Le sia stata portata
all’attenzione.
Ed allora intendo portare a
conoscenza a chi, del Suo Staff riceve la presente, trattenendola, che:
“Ferentino” è il nome di un’antica e storica
città d’Arte, da sempre situata in provincia di Frosinone,
nel Lazio, in Italia e che, grazie
alla sua primordiale civiltà e cultura, avrà senz’altro contribuito a
che la Microsoft
generasse il vocabolo,
insignificante, “Fermentino” oltretutto inserito al suo posto!
E’ chiaro che, chi sa dell’esistenza di
“Ferentino”, imposta il “correttore grammaticale” del suo PC a non
variarlo, ma mi chiedo: “perché spesso sui giornali, in articoli
preparati al PC da personale molto qualificato, al posto di “Ferentino”
è scritto “Fermentino”?
Ma allora il programma “Microsoft Word” è di
difficile impiego se anche persone qualificate incorrono
involontariamente nell’errore? E’ certo che con la macchina da scrivere
non sarebbe accaduto.
Perché all’incolpevole tastierista,
Microsoft Word, permette di imporre vocaboli privi di logica e
significato
che lui mai avrebbe scritto e tanto meno
pubblicato sui giornali?
E’
che il “correttore grammaticale” è una raccolta di parole
insignificanti e quel suddetto “tocco di genialità in più”,
è
necessario ai programmatori della Microsoft per eliminarle e trovare
così lo spazio necessario per inserire i nomi esatti delle città.
Nello stesso articolo de “Il Messaggero” del
11.02.05 invece di “Aquino”, altra città importante della provincia
di Frosinone, è scritto “Equino” (Tradotto
in inglese: equine, horse!);
sul sito www.ilmessaggero.it, cronaca di
Frosinone 2^ pagina, leggere articolo dal titolo: “Verso il voto”.
Ferentino 14.02.05
In attesa di riscontro Le invio
cordiali saluti,
Pompeo Alessandro
|